BUBUKA
النحو لغة هو المثل. واصطلاحا هو علم يبحث فيه احوال
اواخر الكلم من حيث الرفع اوالنصب او الجر او الجزم نحو : جاء زيد و رايت زيدا و
مررت بزيد ولم ينصر.
Ari ngaran nahwu nurutkeun basa eta
conto. Ari ceuk istilah mah eta elmu anu di jerona dibahas tingkah akhir
kalimah tina sakirana rofa’, nashab, khofadl (je’er) atawa jazm. Conto : جاء زيد (geus datang
Zaed), رايت زيدا (kuring geus ningali ka Zaed), مررت بزيد (kuring geus papaliwat/ papanggih jeung
Zaed), jeung لم ينصر (Manehna, hiji lalaki henteu nulungan)
.
الكلام هو اللفظ المركب المفيد بالوضع نحو : ذهب زيد الى
المدرسة.
Ari ngaran kalam (dina basa Indonesia
: Kalimat) eta lafazh anu disusun, anu mere harti kalawan susunan anu merenah,
conto : ذهب زيد الى المدرسة (Geus indit
Zaed ka sakola).
اللفظ هو الصوت المشتمل على بعض الحروف الهجائية, فصوت
الطبل ليس لفظا لانه لا يشتمل على بعض الحروف الهجائية.
Ari ngaran lafazh eta sora anu
ngawengku kana sawareh huruf hija’iyyah,
maka sora tambur teu kasebut lafazh, sabab teu
ngawengku kana sawareh huruf hija’iyah.
المركب ما تركب من كلمتين فاكثر.
Ari anu dimaksud murokkab eta caritaan
anu kasusun tina dua kalimah/ dua lafazh (dua kecap) atawa leuwih ti dua
kalimah.
المفيد ما افاد فائدة تامة يحسن السكوت من المتكلم
والسامع عليها. فان قيلت : ان ذهب زيد الى المدرسة, فليست كلاما ولو تتركب من
الالفاظ, لعدم حسن السكوت من المتكلم والسامع عليها.
Ari maksud mufid eta caritaan anu
mere harti/ faedah, matak alus balemna (ngarasa puas) jalma anu nyarita jeung
jalma anu ngadenge kana eta caritaan, mangka lamun diucapkeun “ lamun indit
Zaed ka sakola, maka eta runtuyan lafazh teh sanajan kasusun tina lafazh-lafazh
(murokkab), teu kaasup kalam, sanajan teu alus balemna (teu puas), boh nu nyarita boh anu ngadenge.
واما المراد بالوضع هوالذى يتركب بتركيب جيد.
Ari anu dimaksud kalawan wadlo’ eta
caritaan anu susunanana merenah, henteu patorenggah.
واقسام الكلام ثلاثة : اسم وفعل وحرف جاء لمعنى.
Ari bagean- bagean kalam eta aya
tilu, nyeta isim, fi’il jeung haraf anu mawa harti.
الاسم هو ما دل على معنى فى نفسها ولم تقترن بزمان, نحو:
زيد, الله, مسجد, انتم. وهو يعرف بالخفض والتنوين ودخول الالف واللام .
Ari isim eta kecap anu nuduhkeun kana
harti dina dirina jeung teu dibarengan ku waktu. Conto Zaed, Alloh, masjid,
antum (aranjeun lalaki).
Dina basa Sunda mah isim teh disebut kecap
barang. Ari dina basa Indonesia disebut kata benda.
Ari isim eta dikanyahokeun kusabab khofadl,
ku tanwin jeung ku sabab kaasupan ال.
وحروف الخفض وهي : من و الى وعن وعلى وفى ورب
والباء والكاف واللام وحروف القسم وهي : الواو والباء والتاء.
وامثلته هي: غلام زيد, خرج زيد من البيت,
ذهب الى المدرسة, جعل الخبز من شعير,جلس بكر على الكرسي, مكث زيد فى بيته, رب رجل
عالم مبارك بعلمه, عمر كاسد, لفاطمة ثلاث اخوات, والله, بالله, وتالله.
Ari
huruf-huruf tukang ngakhofadlkeun (ngaje-erkeun) eta :
no
|
Huruf
khofadl
|
Hartina
|
Conto
|
Harti
conto
|
1
|
من
|
Ti
|
خرج زيد من البيت
|
geus
kaluar Zaed ti imah |
2
|
الى
|
Ka
|
ذهب زيد الى المدرسة
|
Geus indit
Zaed ka sakola |
3
|
عن
|
Tina
|
جعل الخبز من شعير
|
roti
dijieun tina tarigu |
4
|
على
|
Dina
|
جلس بكر على الكرسي
|
Geus diuk
Bakar dina luhur bangku |
5
|
فى
|
Di
|
مكث زيد فى بيته
|
Geus
cicing Zaed di imahna |
6
|
رب
|
Loba
|
رب رجل عالم لقيته
|
loba
lalaki anu boga elmu anu diberkahan
sabab elmuna.
|
7
|
ب
|
Ku/ kalawan
|
اعوذ بالله
|
Conto
nomer 6 |
8
|
ك
|
Saperti
|
عمر كاسد
|
Ari Umar
eta saperti singa |
9
|
ل
|
Keur/ ku sabab
|
لفاطمة ثلاث
كتب
|
Keur Fathimah eta aya 3 kitab |
Huruf Qosam
|
||||
1
|
و
|
Demi
|
والله
|
Demi Allah |
2
|
ب
|
Demi
|
بالله
|
Demi Allah |
3
|
ت
|
Demi
|
تالله
|
Demi Allah |
.والاسم
قسمان : ظاهر وضمير
Ari isim eta
aya dua bagean, nyaeta isim zhohir jeung isim dlomir.
Isim Dlomir
Ditingali tina hartina, isim dlomir atawa
kecap pangganti (kata ganti) teh kabagi tilu, nyaeta : 1) dlomir goib (anu dibawa nyarita /orang ketiga), 2)
dlomir mukhothob (anu dibawa nyarita/ orang kedua), jeung 3) dlomir mutakallim
(anu nyarita/ orang pertama). Dlomir goib
jeung mukhothob masing-masing kabagi kana mudzakkar (lalaki) jeung mu’annats
(awewe). Masing-masingna deui kabagi kana mufrod (nunggal), tastniyyah (dua)
jeung jama’ (lobaan). Dlomir mutakallim aya dua, nyaeta mutakallim wahdah
(sorangan) jeung mutakallim ma’al ghoer (leuwih ti hiji).
Ditingali tina posisina, isim dlomir kabagi
dua, nyaeta dlomir munfashil (anu misah
tina fi’il) jeung dlomir muttashil (anu ngahiji kana fi’il).
Uapama diwincik dumasar kana kandungan
ma’nana, jumlah isim dlomir aya 12,
nyaeta 5 keur goib (anu dicaritakeun/ orang ketiga), 5 keur mukhotob (anu dibawa nyarita/ orang kedua),
jeung dua keur mutakallim (anu nyarita/ orang pertama).
Isim
dlomir munfashil
1. Ditingali
tina posisi (kaayaan) i’robna, isim dlomir munfashil (anu misah tina fi’il),
aya anu rofa’, aya anu nashab jeung aya anu khofadl/ je’er.
Anu rofa’, wincikanana
sakumaha dina daftar di handap ieu:
ن
|
الضمير
|
البيان
|
البيان السنداوي
|
المعنى
|
1
|
هو
|
مفرد مذكر غائب
|
1 lalaki anu dicaritakeun
|
Manehna 1 lalaki
|
2
|
هما
|
تثنية مذكر غائب
|
2 lalaki anu dicaritakeun
|
Manehna 2 lalaki
|
3
|
هم
|
جمع مذكر غائب
|
+2 lalaki anu dicaritakeun
|
Manehna +2 lalaki
|
4
|
هي
|
مفرد مؤنث غائب
|
1 awewe anu dicaritakeun
|
Manehna 1 awewe
|
2
|
هما
|
تثنية مؤنث غائب
|
2 awewe anu dicaritakeun
|
Manehna 2 awewe
|
5
|
هن
|
جمع مؤنث غائب
|
+2 awewe anu dicaritakeun
|
Manehna +2 awewe
|
6
|
انت
|
مفرد مذكر مخاطب
|
1 lalaki anu dibawa nyarita
|
Anjeun 1 lalaki
|
7
|
انتما
|
تثنية مذكر مخاطب
|
2 lalaki anu dibawa nyarita
|
Anjeun 2 lalaki
|
8
|
انتم
|
جمع مذكر مخاطب
|
+2 lalaki anu dibawa nyarita
|
Anjeun +2 lalaki
|
9
|
انت
|
مفرد مؤنث مخاطب
|
1 awewe anu dibawa nyarita
|
Anjeun 1 awewe
|
7
|
انتما
|
تثنية مؤنث مخاطب
|
2 awewe anu dibawa nyarita
|
Anjeun 2 awewe
|
10
|
انتن
|
جمع مؤنث مخاطب
|
+2 awewe anu dibawa nyarita
|
Anjeun +2 awewe
|
11
|
انا
|
متكلم وحده
|
Anu nyarita (sorangan)
|
Kuring
|
12
|
نحن
|
متكلم مع الغير
|
Anu nyarita (lobaan)
|
Kuring sarerea
|
Ari anu nashab ieu
sawareh conto wincikana:
نصره
|
هو
|
Manehna (1 lalaki)
|
مفرد مذكر غائب
|
1
|
نصرهما
|
هما
|
Manehna (2 lalaki)
|
تثنية مذكر غائب
|
2
|
نصرهم
|
هم
|
Manehna (> 2 lalaki)
|
جمع مذكر غائب
|
3
|
نصرها
|
هي
|
Manehna (1 awewe)
|
مفرد مؤنث غائب
|
4
|
نصرهما
|
هما
|
Manehna (2 awewe)
|
تثنية
مؤنث غائب
|
5
|
نصرهن
|
هن
|
Manehna (> 2 awewe)
|
جمع
مؤنث غائب
|
6
|
نصرك
|
انت
|
Maneh (1 lalaki)
|
مفرد مذكر مخاطب
|
7
|
نصركما
|
انتما
|
Maneh (2 lalaki)
|
تثنية مذكر مخاطب
|
8
|
نصركم
|
انتم
|
Maneh (> 2 lalaki)
|
جمع مذكر مخاطب
|
9
|
نصرك
|
انت
|
Maneh (1 awewe)
|
مفرد مؤنث مخاطب
|
10
|
نصركما
|
انتما
|
Maneh (2 awewe)
|
تثنية
مؤنث مخاطب
|
11
|
نصركن
|
انتن
|
Maneh (> 2 awewe)
|
جمع
مؤنث مخاطب
|
12
|
نصرني
|
انا
|
Kuring sorangan
|
متكلم وحد ه
|
13
|
نصرنا
|
نحن
|
Kuring sarerea
|
متكلم مع الغير
|
14
|
Ari anu khofadl (je’er)
ieu conto sawareh wincikanana:
عليه
|
به
|
هو
|
Manehna (1 lalaki)
|
مفرد مذكر غائب
|
1
|
عليهما
|
بهما
|
هما
|
Manehna (2 lalaki)
|
تثنية مذكر غائب
|
2
|
عليهم
|
بهم
|
هم
|
Manehna (> 2 lalaki)
|
جمع مذكر غائب
|
3
|
عليها
|
بها
|
هي
|
Manehna (1 awewe)
|
مفرد مؤنث غائب
|
4
|
عليهما
|
بهما
|
هما
|
Manehna (2 awewe)
|
تثنية
مؤنث غائب
|
5
|
عليهن
|
بهمن
|
هن
|
Manehna (> 2 awewe)
|
جمع
مؤنث غائب
|
6
|
عليك
|
بك
|
انت
|
Maneh (1 lalaki)
|
مفرد مذكر مخاطب
|
7
|
عليكما
|
بكما
|
انتما
|
Maneh (2 lalaki)
|
تثنية مذكر مخاطب
|
8
|
عليكم
|
بكم
|
انتم
|
Maneh (> 2 lalaki)
|
جمع مذكر مخاطب
|
9
|
عليك
|
بك
|
انت
|
Maneh (1 awewe)
|
مفرد مؤنث مخاطب
|
10
|
عليكما
|
بكما
|
انتما
|
Maneh (2 awewe)
|
تثنية
مؤنث مخاطب
|
11
|
عليكن
|
بكن
|
انتن
|
Maneh (> 2 awewe)
|
جمع
مؤنث مخاطب
|
12
|
علي
|
بى
|
انا
|
Kuring sorangan
|
متكلم وحد ه
|
13
|
علينا
|
بنا
|
نحن
|
Kuring sarerea
|
متكلم مع الغير
|
14
|
2) isim dlomir muttashil (anu ngahiji dina fi’il), boh dina
fi’il madli, dina fi’il mudlore’, atawa dina fi’il amr.
a. Anu dina fi’il madli :
ن
|
الفعل الماض مع الضمير
|
البيان
|
البيان السنداوي
|
المعنى
|
1
|
نصر
|
فعل ماض مفرد مذكر غائب
|
Fi’il madli 1 lalaki anu dicaritakeun
|
1 lalaki geus nulungan
|
2
|
نصرا
|
فعل ماض تثنية مذكر غائب
|
Fi’il madli 2 lalaki anu dicaritakeun
|
2 lalaki geus nulungan
|
3
|
نصروا
|
فعل ماض جمع مذكر غائب
|
Fi’il madli +2 lalaki anu dicaritakeun
|
+2 lalaki geus nulungan
|
4
|
نصرت
|
فعل ماض مفرد مؤنث غائب
|
Fi’il madli 1 awewe anu dicaritakeun
|
1 awewe geus nulungan
|
2
|
نصرتا
|
فعل ماض تثنية مؤنث غائب
|
Fi’il madli 2 awewe anu dicaritakeun
|
2 awewe
|
5
|
نصرن
|
فعل ماض جمع مؤنث غائب
|
Fi’il madli +2 awewe anu dicaritakeun
|
+2 awewe geus nulungan
|
6
|
نصرت
|
فعل ماض مفرد مذكر مخاطب
|
Fi’il madli 1 lalaki anu dibawa nyarita
|
Anjeun 1 lalak geus nulungan i
|
7
|
نصرتما
|
فعل ماض تثنية مذكر مخاطب
|
Fi’il madli 2 lalaki anu dibawa nyarita
|
Anjeun 2 lalaki geus nulungan
|
8
|
نصرتم
|
فعل ماض جمع مذكر مخاطب
|
Fi’il madli +2 lalaki anu dibawa nyarita
|
Anjeun +2 lalaki geus nulungan
|
9
|
نصرت
|
فعل ماض مفرد مؤنث مخاطب
|
Fi’il madli 1 awewe anu dibawa nyarita
|
Anjeun 1 awewe geus nulungan
|
7
|
نصرتما
|
فعل ماض تثنية مؤنث مخاطب
|
Fi’il madli 2 awewe anu dibawa nyarita
|
Anjeun 2 awewe geus nulungan
|
10
|
نصرتن
|
فعل ماض جمع مؤنث مخاطب
|
Fi’il madli +2 awewe anu dibawa nyarita
|
Anjeun +2 awewe geus nulungan
|
11
|
نصرت
|
فعل ماض متكلم وحده
|
Fi’il madli Anu nyarita (sorangan)
|
Kuring geus nulungan
|
12
|
نصرنا
|
فعل ماض متكلم مع الغير
|
Fi’il madli Anu nyarita (lobaan)
|
Kuring sarerea geus nulungan
|
b.
Dlomir muttashil dina fi’il mudlore’:
ن
|
الفعل المضارع مع الضمير
|
البيان
|
البيان السنداوي
|
المعنى
|
1
|
ينصر
|
فعل مضارع مفرد مذكر غائب
|
Fi’il Mudlore, 1 lalaki anu dicaritakeun
|
1 lalaki eukeur/ bakal nulungan
|
2
|
ينصران
|
فعل مضارع تثنية مذكر غائب
|
Fi’il Mudlore, 2 lalaki anu dicaritakeun
|
2 lalaki eukeur/ bakal nulungan
|
3
|
ينصرون
|
فعل مضارع جمع مذكر غائب
|
Fi’il Mudlore, +2 lalaki anu dicaritakeun
|
+2 lalaki eukeur/ bakal nulungan
|
4
|
تنصر
|
فعل مضارع مفرد مؤنث غائب
|
Fi’il Mudlore, 1 awewe anu dicaritakeun
|
1 awewe eukeur/ bakal nulungan
|
5
|
تنصران
|
فعل مضارع تثنية مؤنث غائب
|
Fi’il Mudlore, 2 awewe anu dicaritakeun
|
2 awewe eukeur/ bakal nulungan
|
6
|
ينصرن
|
فعل مضارع جمع مؤنث غائب
|
Fi’il Mudlore, +2 awewe anu dicaritakeun
|
+2 awewe eukeur/ bakal nulungan
|
7
|
تنصر
|
فعل مضارع مفرد مذكر مخاطب
|
Fi’il Mudlore, 1 lalaki anu dibawa nyarita
|
Anjeun 1 lalak eukeur/ bakal nulungan
|
8
|
تنصران
|
فعل مضارع تثنية مذكر مخاطب
|
Fi’il Mudlore, 2 lalaki anu dibawa nyarita
|
Anjeun 2 lalaki eukeur/ bakal nulungan
|
9
|
تنصرون
|
فعل مضارع جمع مذكر مخاطب
|
Fi’il Mudlore, +2 lalaki anu dibawa nyarita
|
Anjeun +2 lalaki eukeur/ bakal nulungan
|
10
|
تنصرين
|
فعل مضارع مفرد مؤنث مخاطب
|
Fi’il Mudlore, 1 awewe anu dibawa nyarita
|
Anjeun 1 awewe eukeur/ bakal nulungan
|
11
|
تنصران
|
فعل مضارع تثنية مؤنث مخاطب
|
Fi’il Mudlore, 2 awewe anu dibawa nyarita
|
Anjeun 2 awewe eukeur/ bakal nulungan
|
12
|
تنصرن
|
فعل مضارع جمع مؤنث مخاطب
|
Fi’il Mudlore, +2 awewe anu dibawa nyarita
|
Anjeun +2 awewe eukeur/ bakal nulungan
|
13
|
انصر
|
فعل مضارع متكلم وحده
|
Fi’il Mudlore, Anu nyarita (sorangan)
|
Kuring eukeur/ bakal nulungan
|
14
|
ننصر
|
فعل مضارع متكلم مع الغير
|
Fi’il Mudlore, Anu nyarita (lobaan)
|
Kuring sarerea eukeur/ bakal nulungan
|
c.
Dlomir muttashil dina fi’il amr :
ن
|
لفظ الاسم
|
البيان
|
البيان السنداوي
|
المعنى
|
1
|
|
|
|
|
2
|
|
|
|
|
3
|
|
|
|
|
4
|
|
|
|
|
5
|
|
|
|
|
6
|
|
|
|
|
7
|
انصر
|
فعل امرمفرد مذكر مخاطب
|
1 lalaki anu dibawa nyarita
|
Anjeun 1 lalak kudu nulungan
|
8
|
انصرا
|
فعل امرتثنية مذكر مخاطب
|
2 lalaki anu dibawa nyarita
|
Anjeun 2 lalaki kudu nulungan
|
9
|
انصرو
|
فعل امرجمع مذكر مخاطب
|
+2 lalaki anu dibawa nyarita
|
Anjeun +2 lalaki kudu nulungan
|
10
|
انصري
|
فعل امرمفرد مؤنث مخاطب
|
1 awewe anu dibawa nyarita
|
Anjeun 1 awewe kudu nulungan
|
11
|
انصرا
|
فعل امرتثنية مؤنث مخاطب
|
2 awewe anu dibawa nyarita
|
Anjeun 2 awewe kudu nulungan
|
12
|
انصرن
|
فعل امرجمع مؤنث مخاطب
|
+2 awewe anu dibawa nyarita
|
Anjeun +2 awewe kudu nulungan
|
13
|
|
|
|
|
14
|
|
|
|
|
Satiap fi’il
pasti aya fa’il-na, anu eta fa’il teh mungkin isim zhohir, mungkin oge isim
dlomir (muttashil). Sanggeus fi’il jeung fa’il pasti kudu aya maf’ul beh-na.
Eta maf’ul beh teh bisa isim zhohir, bisa oge isim dlomir (munfashil). Isim
dlomir munfashil anu jadi maf’ul beh, barisna teh nashab, wincikanana upama
saba’da fi’il mudlore’ mah sakumaha daftar di handap ieu:
ن
|
لفظ الاسم
|
البيان
|
البيان السنداوي
|
المعنى
|
1
|
ينصره
|
فعل ماض مفرد مذكر غائب
|
1 lalaki anu
dicaritakeun
|
1 lalaki eukeur/ bakal
nulungan ka manehna (1 lalaki)
|
2
|
ينصرهما
|
فعل ماض تثنية مذكر غائب
|
2 lalaki anu
dicaritakeun
|
1 lalaki eukeur/ bakal
nulungan ka manehna (2 lalaki)
|
3
|
ينصرهم
|
فعل ماض جمع مذكر غائب
|
+2 lalaki anu
dicaritakeun
|
1 lalaki eukeur/ bakal
nulungan ka maranehanana (+2 lalaki)
|
4
|
ينصرها
|
فعل ماض مفرد مؤنث غائب
|
1 awewe anu dicaritakeun
|
1 lalaki eukeur/ bakal
nulungan ka manehna (1awewe)
|
5
|
ينصرهما
|
فعل ماض تثنية مؤنث غائب
|
2 awewe anu dicaritakeun
|
1 lalaki eukeur/ bakal
nulungan ka maranehanana (2 awewe)
|
6
|
ينصرهن
|
فعل ماض جمع مؤنث غائب
|
+2 awewe anu
dicaritakeun
|
1 lalaki eukeur/ bakal
nulungan ka maranehanan (+ awewe)
|
7
|
ينصرك
|
فعل ماض مفرد مذكر مخاطب
|
1 lalaki anu dibawa nyarita
|
1 lalaki eukeur/ bakal
nulungan ka maneh (1 lalaki)
|
8
|
ينصركما
|
فعل ماض تثنية مذكر مخاطب
|
2 lalaki anu dibawa nyarita
|
1 lalaki eukeur/ bakal
nulungan ka maraneh (2 lalaki)
|
9
|
ينصركم
|
فعل ماض جمع مذكر مخاطب
|
+2 lalaki anu dibawa nyarita
|
1 lalaki eukeur/ bakal
nulungan ka maraneh (+2 lalaki)
|
10
|
ينصرك
|
فعل ماض مفرد مؤنث مخاطب
|
1 awewe anu dibawa nyarita
|
1 lalaki eukeur/ bakal
nulungan ka maranehanana (1 awewe)
|
11
|
ينصركما
|
فعل ماض تثنية مؤنث مخاطب
|
2 awewe anu dibawa nyarita
|
1 lalaki eukeur/ bakal
nulungan ka maraneh (2 awewe)
|
12
|
ينصركن
|
فعل ماض جمع مؤنث مخاطب
|
+2 awewe anu dibawa nyarita
|
1 lalaki eukeur/ bakal
nulungan ka maraneh (+2 awewe)
|
13
|
ينصرني
|
فعل ماض متكلم وحده
|
Anu
nyarita (sorangan)
|
1 lalaki eukeur/ bakal
nulungan ka kuring
|
14
|
ينصرنا
|
فعل ماض متكلم مع الغير
|
Anu
nyarita (lobaan)
|
1 lalaki eukeur/ bakal
nulungan ka kuring sarerea.
|
KECAP PANGGANTI
=
|
الاسم
الضمير
|
||||||||
المتصلAnu
ngahiji =
|
المنفصلAnu misah =
|
البيانPertelaan =
|
ن
|
||||||
الامر
|
المضارع
|
الماض
|
جر
|
نصب
|
رفع
|
ترجمة
|
تفصيل
|
||
-
|
ينصر
|
نصر
|
عليه
|
نصره
|
هو
|
Manehna (1 lalaki)
|
مفرد مذكر غائب
|
1
|
|
-
|
ينصران
|
نصرا
|
عليهما
|
نصرهما
|
هما
|
Manehna (2 lalaki)
|
تثنية مذكر غائب
|
2
|
|
-
|
ينصرون
|
نصروا
|
عليهم
|
نصرهم
|
هم
|
Manehna (> 2 lalaki)
|
جمع مذكر غائب
|
3
|
|
-
|
تنصر
|
نصرت
|
عليها
|
نصرها
|
هي
|
Manehna (1 awewe)
|
مفرد مؤنث غائب
|
4
|
|
-
|
تنصران
|
نصرتا
|
عليهما
|
نصرهما
|
هما
|
Manehna (2 awewe)
|
تثنية
مؤنث غائب
|
5
|
|
-
|
ينصرن
|
نصرن
|
عليهن
|
نصرهن
|
هن
|
Manehna (> 2 awewe)
|
جمع
مؤنث غائب
|
6
|
|
انصر
|
تنصر
|
نصرت
|
عليك
|
نصرك
|
انت
|
Maneh (1 lalaki)
|
مفرد مذكر مخاطب
|
7
|
|
انصرا
|
تنصران
|
نصرتما
|
عليكما
|
نصركما
|
انتما
|
Maneh (2 lalaki)
|
تثنية مذكر مخاطب
|
8
|
|
انصروا
|
تنصرون
|
نصرتم
|
عليكم
|
نصركم
|
انتم
|
Maneh (> 2 lalaki)
|
جمع مذكر مخاطب
|
9
|
|
انصرى
|
تنصرين
|
نصرت
|
عليك
|
نصرك
|
انت
|
Maneh (1 awewe)
|
مفرد مؤنث مخاطب
|
10
|
|
انصرا
|
تنصران
|
نصرتما
|
عليكما
|
نصركما
|
انتما
|
Maneh (2 awewe)
|
تثنية
مؤنث مخاطب
|
11
|
|
انصرن
|
تنصرن
|
نصرتن
|
عليكن
|
نصركن
|
انتن
|
Maneh (> 2 awewe)
|
جمع
مؤنث مخاطب
|
12
|
|
-
|
انصر
|
نصرت
|
علي
|
نصرني
|
انا
|
Kuring sorangan
|
متكلم وحد ه
|
13
|
|
-
|
ننصر
|
نصرنا
|
علينا
|
نصرنا
|
نحن
|
Kuring sarerea
|
متكلم مع الغير
|
14
|
Comments
Post a Comment